首页 > 小学网课 > 小学英语

小学英语诗朗诵

admin 小学英语 2021-04-22 23:15:46 小学英语诗歌

 

  saying good-bye to cambridge again
  --by xu zhimo
  再别康桥 徐志摩
  very quietly i take my leave
  as quietly as i came here;
  quietly i wave good-bye
  to the rosy clouds in the western sky.
  the golden willows by the riverside
  are young brides in the setting sun;
  their reflections on the shimmering waves
  always linger in the depth of my heart.
  the floating heart growing in the sludge
  sways leisurely under the water;
  in the gentle waves of cambridge
  i would be a water plant!
  that pool under the shade of elm trees
  holds not water but the rainbow from the sky;
  shattered to pieces among the duckweeds
  is the sediment of a rainbow-like dream?
  to seek a dream? just to pole a boat upstream
  to where the green grass is more verdant;
  or to have the boat fully loaded with starlight
  and sing aloud in the splendor of starlight.
  but i cannot sing aloud
  quietness is my farewell music;
  even summer insects heap silence for me
  silent is cambridge tonight!
  very quietly i take my leave
  as quietly as i came here;
  gently i flick my sleeves
  not even a wisp of cloud will i bring away
  help:
  rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
  shimmering: adj.微微发亮的
  sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
  leisurely: adv.从容不迫
  duckweeds: n.[植] 浮萍
  轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,作别西天的云彩。
  那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
  波光里的艳影,在我的心头荡漾。
  软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
  那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
  寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
  但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
  悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文地址:/wangke/xxyingyu/2021-04-22/56120.html

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

潘少俊衡

| 桂ICP备2023010378号-4

Powered By EmpireCMS

爱享小站

中德益农

谷姐神农

环亚肥料

使用手机软件扫描微信二维码

关注我们可获取更多热点资讯

感谢潘少俊衡友情技术支持